Polissemia

Polissemia refere-se à capacidade de um termo, símbolo ou narrativa apresentar múltiplos significados, referências ou interpretações.

Um exemplo clássico de polissemia na Bíblia é a palavra “coração”. Em hebraico, lev representa não apenas o órgão físico, mas também o centro das emoções, pensamentos e vontades. Deuteronômio 6:5 exorta a amar a Deus “de todo o teu coração”, enquanto Provérbios 4:23 aconselha a guardar o coração, pois “dele procedem as fontes da vida”. Nesses versículos, “coração” transcende o sentido físico, englobando a totalidade do ser humano.

Moisés Silva

Moisés Silva é um biblista cubano-americano especializado no Novo Testamento e interpretação bíblica.

Silva foi influenciado pelo trabalho de James Barr e procurou aplicar princípios semelhantes à interpretação dos textos do Novo Testamento.

BIBLIOGRAFIA

Silva, Moisés. Biblical Words and Their Meaning: An Introduction to Lexical Semantics. Grand Rapids: Zondervan, 1985.

Silva, Moisés. Has the church misread the Bible?: The history of interpretation in the light of current issues. Grand Rapids: Zondervan, 1987.

Silva, Moisés; Kaiser, Jr., Walter. Introduction to Biblical Hermeneutics: the Search for Meaning. Grand Rapids: Zondervan, 1994.

Semântica Bíblica

A semântica bíblica é o estudo do significado de palavras individuais dentro do contexto do texto bíblico. Como um ramo da linguística, estuda o significado das palavras da Bíblia, tendo em conta a sua proveniência original, família lexical, composição semântica, etimologia, mudanças semânticas e relações de sentido.

A semântica bíblica é um componente essencial da interpretação bíblica, pois ajuda a compreender o significado das palavras em seu contexto histórico e cultural, bem como em relação ao conteúdo teológico das próprias Escrituras. Envolve a análise do significado das palavras em suas línguas originais (hebraico, aramaico e grego) e o estudo de seu uso no contexto do texto bíblico.

A semântica da linguagem bíblica é complexa devido à distância histórica e cultural entre os autores originais e os leitores modernos, bem como à influência de diferentes traduções e interpretações ao longo do tempo. Boa parte das falácias exegéticas resulta de erros de semântica.

SEIS CONCEITOS BÁSICOS DA SEMÂNTICA

  1. Morfemas Funcionais vs Lexicais:
  • Morfemas Funcionais: São elementos gramaticais que servem a uma função específica em uma frase, como preposições, conjunções e artigos. Eles não carregam muito conteúdo semântico por si só.
    • Em Gênesis 1:1, a palavra “em” (Hebraico: בְּ) é um morfema funcional indicando a relação espacial entre Deus e o ato de criação.
  • Morfemas Lexicais: São palavras de conteúdo que carregam um significado significativo, como substantivos, verbos, adjetivos e advérbios. Transmitem significados lexicais específicos.
    • Em João 3:16, a palavra “Deus” (Grego: Θεὸς) é um morfema lexical representando o ser divino.
  1. Composicionalidade: refere-se ao princípio de que o significado de uma expressão complexa é determinado pelos significados de suas partes constituintes e pelas regras usadas para combiná-las.
  • No Salmo 23:1, a frase “O Senhor é o meu pastor” ilustra a composicionalidade. O significado de toda a frase é derivado dos significados individuais de “O Senhor”, “é”, “meu” e “pastor”, bem como a estrutura sintática da frase.
  1. Entailment vs Implicature: ambos conceitos de inferências são confusamente traduzidos como implicações. Contudo, entailmente
  • Entailment: quando a verdade de uma declaração logicamente necessita a verdade de outra declaração.
    • Se é verdade que “Jesus é humano”, então logicamente implica que “Jesus é mortal”.
  • Implicature: quando um significado implícito que é sugerido ou inferido por uma enunciação, mas não é explicitamente declarado.
    • Em Mateus 22:21, quando Jesus diz: “Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus”, a implicatura é que se deve dar o respeito apropriado tanto à autoridade secular (César) quanto à autoridade divina (Deus).

Significado vs Uso:

  • Significado: é conteúdo semântico inerente ou definição de uma palavra ou frase.
    • A palavra “amor” em 1 Coríntios 13:4-7 carrega o significado de altruísmo, paciência e bondade.
  • Uso: como a linguagem é empregada em situações comunicativas reais, considerando o contexto, a pragmática e as intenções do falante.
    • Em Mateus 16:18, Jesus diz a Pedro: “Tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja.” Aqui, o uso de “pedra” simboliza o papel fundamental que Pedro desempenhará na comunidade cristã.
  1. Sentido vs Referência:
  • Sentido: É o significado conceitual ou representação mental associada a uma palavra ou frase, muitas vezes considerando suas várias conotações e associações.
    • Em João 1:14, a frase “A Palavra se fez carne” tem o sentido da encarnação divina de Jesus Cristo, incorporando a mensagem e revelação de Deus.
  • Referência: É o objeto real, entidade ou conceito no mundo ao qual uma palavra ou frase se refere.
    • Em Gênesis 1:1, o termo “céu” se refere ao céu ou ao reino celestial como parte da criação de Deus.
  1. Condições de Verdade:
  • As condições de verdade especificam as condições sob as quais uma frase ou proposição é verdadeira ou falsa.
    • Em João 3:16, a condição de verdade da afirmação “Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna” é satisfeita se e somente se Deus realmente amar o mundo e oferecer vida eterna aos crentes.

BIBLIOGRAFIA

Barr, James. Semanticsof biblical language. Oxford University Press, 1961.

Baxter, Benjamin J. “Hebrew and Greek Word Fallacies.” Mjtm 12 (2010–2011): 3–32.

Carson, D. A. Exegetical Fallacies. 2nd ed. Grand Rapids: Baker, 1996.

Cotterell, Peter, and Max Turner. Linguistics and Biblical Interpretation. Downers Grove, IL: InterVarsity, 1989.

Osborne, Grant R. The Hermeneutical Spiral: A Comprehensive Introduction to Biblical Interpretation. 2nd ed. Downers Grove, IL: InterVarsity, 2006.

Porter, Stanley E. “Lexicons (Theological).” In Stanley E. Porter, ed., Dictionary of Biblical Criticism and Interpretation, 195–96. New York: Routledge, 2007.

Porter, Stanley E. Studies in the Greek New Testament: Theory and Practice. Sbg 6. New York: Peter Lang, 1996.

Porter, Stanley E. Verbal Aspect in the Greek of the New Testament with Reference to Tense and Mood. Sbg 1. New York: Peter Lang, 1989.

Silva, Moisés. Biblical Words and Their Meaning: An Introduction to Lexical Semantics. Grand Rapids: Zondervan, 1983.