Anjo

A palavra hebraica ml’k, como o termo grego angelos,é geralmente traduzida como “mensageiro”.

A Bíblia hebraica usa o termo em raras ocasiões ao falar de um mensageiro humano (Gn 32:3), mas normalmente o termo se refere a seres celestiais que servem ao único Deus, Yhwh.

Os autores bíblicos usam termos adicionais ao falar de tais seres, especialmente aqueles com forma animal – por exemplo, serafins (Is 6:2-4) e querubins ou seres com corpo de touro, asas e rosto de humano, que sustentam o trono de Yhwh ou voam pelos céus (Ez 9:3, Ez 10, Sl 18:10, Sl 99:1). Os textos bíblicos chamam os seres celestiais que louvam a Deus qedoshim (“santos”; Sl 89:5, Sl 89:7), ou b’nei elim ou elohim (ambos podem ser traduzidos como “deuses” ou “seres divinos”; Gn 6:2, Sl 29:1, Sl 82:6, Jó 1:6).

Apesar de fequentemente referir-se a um ser celestial a quem Yhwh envia em missão, às vezes em Gênesis e Juízes (talvez alguns outros lugares também, como Êxodo 3), o termo parece se referir não a um anjo no sentido de um ser celestial, mas uma manifestação em menor escala de Yhwh.

O mal’akh Yhwh nestes casos é a mesma pessoa que Yhwh, mas não todos de Yhwh. Portanto, não é que o Anjo de Yhwh nestes casos esteja no lugar de Yhwh; em vez disso, o Anjo é Yhwh em uma manifestação mais acessível. Exemplos deste uso do termo mal’akh são Êx 3:2, Êx 23:20-21, Êx 33:1-3 e Jz 6:11-14.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: