Essas são as principais edições impressas do Texto Massorético.
- Pentateuco de Bolonha (1482): Marco inicial, com vogais e acentos aprimorados por Abraham b. Ḥayyim di Tintori.
- Bíblia de Soncino (1488): Primeira Bíblia completa impressa, com vogais e acentos, produzida pela família Soncino.
- Bíblia de Nápoles (1491-93): Edição com melhor posicionamento de vogais e acentos, também pelos Soncino.
- Bíblia de Brescia (1495): Edição de bolso, baseada na Bíblia de Soncino, para judeus em constante movimento.
- Pentateuco de Hijar (1490): Com Targum e Rashi, impressa por Solomon Salmatic b. Maimon.
- Pentateuco de Faro (1487): Edição portuguesa com limitações na impressão do dagesh.
- Pentateuco de Lisboa (1491): Em dois volumes, com Targum e comentário de Rashi.
- Isaías e Jeremias de Lisboa (1492): Edições individuais dos livros proféticos.
- Provérbios de Leira (1492): Edição individual do livro de Provérbios.
- Salmos, Provérbios, Jó e Daniel de Salonica (1514): Edição com patronato de Don Judah Gedaliah.
- Políglota Complutense (1514-17): Primeira Bíblia impressa na Espanha, com texto hebraico, grego e latino.
- Primeira Bíblia Rabínica de Bomberg (1516-17): Em quatro volumes, com Targum e comentários, editada por Felix Pratensis.
- Segunda Bíblia Rabínica de Bomberg (1524-25): Texto massorético padrão por 400 anos, editada por Jacob b. Ḥayyim ibn Adonijah.
- Terceira Bíblia Rabínica de Bomberg (1525-28): Combinação dos textos de Pratensis e Jacob b. Ḥayyim.
- Bíblia de Elias Levita (1527 em diante): Edições posteriores de Bomberg, seguindo o texto de Jacob b. Ḥayyim.
- Sanctus Pagninus Veteris et Novi Testamenti nova translatio, publicada em Lyon em 1527. Latim-Hebraico.
- Edição de Muenster Latim-Hebraico de 1535.
- Bíblia de Buxtorf (1611 e 1618-19): Influenciada por tradições sefaraditas.
- Bíblia de Jablonski (1699): Baseada no texto de Buxtorf.
- Bíblia de Michaelis (1720): Edição crítica com base em edições impressas e manuscritos.
- Benjamin Kennicott (Kennicott Edition, 1776-1780): Produzida pelo teólogo de Oxford Benjamin Kennicott com o auxílio de uma equipe. A edição inclui um aparato que reflete variantes do texto consonantal em mais de 600 manuscritos, 52 edições do texto hebraico e 16 manuscritos do Pentateuco Samaritano.
- Giovanni Bernardo de Rossi (de Rossi Edition, 1784-1798): Baseada em cerca de 1.475 manuscritos e edições, esta publicação oferece uma lista de variantes consonantais, em vez de uma edição completa. A edição original foi publicada entre 1784-1788, com uma versão suplementada em 1798, e foi reimpressa em 1969-1970 devido à sua relevância contínua.
- S. Baer (BHK, 1869-1895): Samuel Baer e Franz Delitzsch trabalharam para reconstruir o Texto Massorético, excluindo os livros de Êxodo a Deuteronômio, com base em edições e manuscritos antigos. Embora tenha sido um esforço importante, o tratamento idiossincrático de Baer em relação à Massorá comprometeu a precisão da edição.
- Christian D. Ginsburg (Ginsburg Edition, 1908-1926): Produzida por Christian D. Ginsburg e sua equipe em Londres, a edição baseou-se principalmente na edição de ben Chayyim e em manuscritos do século XIII em diante, localizados na Biblioteca Britânica. Apesar do extenso material, foi criticada por sua inconsistência e falta de esforço em avaliar ou agrupar os manuscritos.
- Pentateuco de Roedelheim: Edição popular sem notas.
- Biblia Hebraica Kittel (BHK): Texto baseado no Códice de Leningrado. Edição crítica.
- Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS, 1977): Edição revisada da BH3. Incorpora anotações de leituras dos Manuscritos do Mar Morto.
- Biblia Hebraica Quinta (BHQ): Em andamento, com base em diversos manuscritos.
- Hebrew University Bible Project (HUBP): projeto em curso de uma edição multivolume, baseado no Codex de Aleppo. Possuirá um aparato crítico substancial.
- Jerusalem Crown (2000): Combina os Códices de Alepo e Leningrado.
- Oxford Hebrew Bible (OHB): projeto em curso de uma edição crítica.
