Teu Destino é a Glória

Hino de encorajamento bem como agradecimento pela salvação.

A letra originalmente foi escrita por Louise M. Rouse, de Cincinatti. Para essa poesia, Dora Boole (c.1945-1875), filha adotiva de Rev. William H. Boole e Eunice Godwin, compôs a música. Seu pai, W. H. Boole era um pastor metodista em Nova York e líder do movimento de temperança e de Santidade.

O hino foi publicado pela Biglow & Main em 1873 no hinário Winnowed Hymns sob o título “Full Salvation”. Também é conhecido por outro título, “Precious Savior thou hast saved”. Mais tarde, Ira Sankey popularizou o hino em seus hinários.

Foi semitraduzido ao italiano no hinário “Inni ed Salmi Spirituali” por Massimiliano Tosetto com o título “Alza, alza la bandiera” e creditado a “Miss Dora Boole”. Mais tarde, apareceria em português “Oh Levanta a Bandeira”, depois revisado com o título “Teu Destino é a Glória”. A alusão bíblica é de Hb 12:12-14.

1 Precious Savior, Thou hast saved me;
Thine, and only Thine I am;
Oh! the cleansing blood has reached me!
Glory, glory, to the Lamb!

Refrain:
Glory, glory, Jesus saves me,
Glory, glory to the Lamb!
Oh! the cleansing blood has reached me!
Glory, glory, to the Lamb!

2 Long my yearning heart was trying
To enjoy this perfect rest;
But I gave all trying over;
Simply trusting, I was blest.

3 Trusting, trusting ev’ry moment;
Feeling now the blood applied;
Lying at the cleansing fountain;
Dwelling in my Savior’s side.

4 Consecrated to thy service,
I will live and die to thee;
I will witness to thy glory
Of salvation full and free.

5 Yes, I will stand up for Jesus;
He has sweetly saved my soul,
Cleansed me from inbred corruption,
Sanctified, and made me whole.


1 La bandiera che il Signore T’affidò per innalzar
Tienla cara nel tuo cuore, non lasciartela rubar.

Coro: Alza, alza la bandiera
Lascia essa sventolar.
Tienla cara nel tuo cuore,
non lasciartela rubar.

2 Essa è Cristo Salvatore, la divina volontà
E’ l’insegna dell’amore che in eterno durerà.

3. Alza, alza la bandiera e il nemico fuggirà
Di Gesù la fede vera scudo e targa ti sarà

4 La bandiera del Signore d’ogni mal ti guarderà
Dal maligno seduttore essa ti difenderà.

5 Quando viene la tempesta con le onde a sgomentar
Non cessare di far festa, non cessar di vogar.

6 Oh fratello, su coraggio, la bandiera dell’amor
Alza, alza in questo viaggio e ti guiderà il Signor

BIBLIOGRAFIA

“Miss Dora Boole” [Obituary]. The Advocate of Christian Holiness 1875, p. 159.

Eu sou um cordeirinho

Um dos mais fofos hinos de criança guarda uma mensagem profunda: o Pastor Divino encontra a ovelha perdida – a qual é SUA – e a conduz com um carinho terno para pastos seguros.

Um dos mais fofos hinos de criança guarda uma mensagem profunda: o Pastor Divino encontra a ovelha perdida - a qual é SUA - e a conduz com um carinho terno para pastos seguros.

A educadora e poetisa evangélica italiana Carolina Dalgas compôs esse hino em 1867 para um hinário infantil. Alude ao Salmo 23 e à parábola da ovelha perdida (Mt 18:12-14; Lc 15:3-7). Foi difundido em língua portuguesa pelos hinários da Congregação Cristã no Brasil.

Eu sou um cordeirinho, Jesus é o meu pastor;
Desfruto seu carinho e seu sublime amor;
Nasci no seu rebanho por graça divinal;
Não sigo a voz do estranho, mas só a paternal.

Eu sou um cordeirinho, Jesus é meu pastor;
Sou um feliz menino nos braços do Senhor;
A Sua voz conheço, também o Seu querer;
A Ele obedeço, disposto e com prazer.

Sozinho no deserto jamais eu posso andar;
Jesus está bem perto a fim de me guardar;
É grande o cuidado que ele tem por mim;
O meu pastor amado me guia até o fim.

Partitura