He’s able

O corinho He’s able foi composto por Paul E. Paino nos anos 1950. Um missionário veterano no Líbano, co-fundou a Carroll Road Christian Church e estabeleceu a Calvary Temple Church em Fort Wayne, Indiana. Ordenado pelas Assembleias de Deus, ele serviu como pastor e ocupou cargos de liderança denominacional. A Calvary Temple Church cresceu e construiu um santuário de 2.200 lugares.

He’s able, He’s able,
I know He’s able,
I know my Lord is able
To carry me through.
(Repeat)


He healed the broken-hearted
And set the captive free,
He made the lame to walk again
And caused the blind to see.


He’s able, He’s able,
I know He’s able,
I know my Lord is able
To carry me through.

Uma versão italiana aparece na coletânea Spiritual Choruses da Congregação Cristã na América do Norte.

Gesu è potente,
Egli è potente,
Io so che è potente a liberar;
Il cuore rotto sana,
E mette in libertà,
Guarisce e risuscita,
cammina sopra il mar;
Gesù è potente,
Egli è potente,
Io so che è potente a liberar.

E uma versão em português é a seguinte:

Cristo é potente,
Ele é potente,
Bem sei ele é potente
A me salvar.

Ele cura o contrito
E liberta o cativo,
Faz o cocho andar.

Cristo é potente,
Ele é potente,
Bem sei ele é potente
A me salvar.

Partitura

Teu Destino é a Glória

Hino de encorajamento bem como agradecimento pela salvação.

A letra originalmente foi escrita por Louise M. Rouse, de Cincinatti. Para essa poesia, Dora Boole (c.1945-1875), filha adotiva de Rev. William H. Boole e Eunice Godwin, compôs a música. Seu pai, W. H. Boole era um pastor metodista em Nova York e líder do movimento de temperança e de Santidade.

O hino foi publicado pela Biglow & Main em 1873 no hinário Winnowed Hymns sob o título “Full Salvation”. Também é conhecido por outro título, “Precious Savior thou hast saved”. Mais tarde, Ira Sankey popularizou o hino em seus hinários.

Foi semitraduzido ao italiano no hinário “Inni ed Salmi Spirituali” por Massimiliano Tosetto com o título “Alza, alza la bandiera” e creditado a “Miss Dora Boole”. Mais tarde, apareceria em português “Oh Levanta a Bandeira”, depois revisado com o título “Teu Destino é a Glória”. A alusão bíblica é de Hb 12:12-14.

1 Precious Savior, Thou hast saved me;
Thine, and only Thine I am;
Oh! the cleansing blood has reached me!
Glory, glory, to the Lamb!

Refrain:
Glory, glory, Jesus saves me,
Glory, glory to the Lamb!
Oh! the cleansing blood has reached me!
Glory, glory, to the Lamb!

2 Long my yearning heart was trying
To enjoy this perfect rest;
But I gave all trying over;
Simply trusting, I was blest.

3 Trusting, trusting ev’ry moment;
Feeling now the blood applied;
Lying at the cleansing fountain;
Dwelling in my Savior’s side.

4 Consecrated to thy service,
I will live and die to thee;
I will witness to thy glory
Of salvation full and free.

5 Yes, I will stand up for Jesus;
He has sweetly saved my soul,
Cleansed me from inbred corruption,
Sanctified, and made me whole.


1 La bandiera che il Signore T’affidò per innalzar
Tienla cara nel tuo cuore, non lasciartela rubar.

Coro: Alza, alza la bandiera
Lascia essa sventolar.
Tienla cara nel tuo cuore,
non lasciartela rubar.

2 Essa è Cristo Salvatore, la divina volontà
E’ l’insegna dell’amore che in eterno durerà.

3. Alza, alza la bandiera e il nemico fuggirà
Di Gesù la fede vera scudo e targa ti sarà

4 La bandiera del Signore d’ogni mal ti guarderà
Dal maligno seduttore essa ti difenderà.

5 Quando viene la tempesta con le onde a sgomentar
Non cessare di far festa, non cessar di vogar.

6 Oh fratello, su coraggio, la bandiera dell’amor
Alza, alza in questo viaggio e ti guiderà il Signor

BIBLIOGRAFIA

“Miss Dora Boole” [Obituary]. The Advocate of Christian Holiness 1875, p. 159.