Elizabeth H. Prodromou

Elizabeth H. Prodromou é uma acadêmica e especializada em Ortodoxia grega, relações internacionais, política e direitos humanos. Professora no Boston College, trabalha com formuladores de políticas e o Patriarcado Ecumênico, promovendo paz, serviço e a importância da alfabetização religiosa nas relações internacionais.

Plantas na Bíblia

Nome na BíbliaNome da PlantaNome CientíficoReferências Bíblicas
סנה (səneh)Sarça ArdenteVitex agnus-castus, Rubus sanctus ou Loranthus acaciaeÊxodo 3:2
שטה (šiṭṭāh)AcáciaAcacia raddianaÊxodo 25:10
אלמגים (’almuggîm)Sândalo (Vermelho ou Branco), possivelmente ZimbroPterocarpus santalinus, Santalum album, Juniperus excelsa2 Crônicas 2:8; 9:10, 11; 1 Reis 10:11, 12
שקד (šāqêḏ)AmêndoaAmygdalus communisGênesis 43:11
אהלים (’ăhālîm)AloésAquilaria malaccensisProvérbios 7:17
κρίνον (krinon)AnêmonaAnemone coronariaMateus 6:28
ἄνηθον (anēthon)Anis ou EndroPimpinella anisum, Anethum graveolensMateus 23:23
תפוחי (tappūaḥ)Maçã ou CidraMalus domestica ou Citrus medicaGênesis 2:7; Jó 31:39; Jeremias 15:9
בשם (bōśem), בכא (bəḵā’îm)BálsamoCommiphora gileadensisÊxodo, Cantares
שערה (śə‘ōrāh)CevadaHordeum vulgareNúmeros 5:15; Ezequiel 4:9
אזרח (bā’ezrāḥ)LouroLaurus nobilisSalmo 37:35
בדלח (bəḏōlaḥ)BedeliumCommiphora africanaGênesis 2:12; Números 11:7
פול (p̄ōl)FavaVicia fabaEzequiel 4:9
תאשור (ṯə’aššūr)BuxoBuxus sempervirensIsaías 41:19
צנ (tsin)EspinheiroLycium europaeumProvérbios 22:5
אטד (’āṭāḏ)AmoraRubus ulmifoliusJuízes 9:15
רתם (rōṯem)GiestaCalycotome villosa, Retama raetam ou Spartium junceumSalmo 120:4, 1 Reis 19:4
גמא (gōme)Junco ou PapiroTypha spp., Cyperus papyrusÊxodo 2:3, Jó 40:21
אביונה (’ăḇîyōnāh)AlcaparraCapparis spinosaEclesiastes 12:5
κεράτιον (keration)AlfarrobaCeratonia siliquaLucas 15:16, Mateus 3:1
קדה (qiddāh)CássiaCinnamomum inersÊxodo 30:24, Salmo 45:8, Jó 42:14
קיקיון (qîqōnāh)MamonaRicinus communisJonas 4:9
ארז (’ārez)Cedro do LíbanoCedrus libani1 Reis 5:10, 2 Reis 19:23
קנמון (qinnāmōn)CanelaCinnamomum zeylanicumProvérbios 7:17
באשה (ḇā’əšāh)Joio ou Erva DaninhaAgrostemma githagoJó 31:40
גד (gad)CoentroCoriandrum sativumÊxodo 16:31
כרפס (karpas)AlgodãoGossypium herbaceumEster 1:6
חבצלת (ḥăḇatseleṯ)AçafrãoCrocus sativusCantares de Salomão 2:1, Isaías 35:1
קשא (qiššu’a)PepinoCucumis meloNúmeros 11:5
כמן (kammōn); κύμινον (kuminon)CominhoCuminum cyminumIsaías 28:27
קצח (qetsaḥ)Cominho PretoNigella sativaIsaías 44:14
תרזה (tirzāh)CipresteCupressus sempervirensIsaías 44:14
ברוש (bərōš)Cipreste ou AbetoCupressus sempervirensIsaías 44:14
תמר (tāmār); φοίνιξ (phoinix)TamareiraPhoenix dactyliferaCantares de Salomão 5:11; 7:7, 8, João 12:13
דביונים (diḇyōnîm)Esterco de PomboOrnithogalum narbonense2 Reis 6:25
תדהר (tiḏhār)OlmoUlmus minor subsp. canescensCantares de Salomão 5:11; 7:7, 8, João 12:13
תאנ (ṯə’ênāh)FigoFicus caricaJoel 1:7
ארן (’ōren)AbetoAbies cilicica1 Reis etc.
פשתה (pešeth)LinhoLinum usitatissimumProvérbios 31:13
פרח (peraḥ)Flores (não identificadas)1 Reis 7:26
לבונה (ləḇōnāh)IncensoBoswellia thuriferaMateus 2:10, 11
שום (šūm)AlhoAllium sativumNúmeros 11:5
ענב (‘ănāḇ)UvaVitis viniferaGênesis 40:10 etc.
חציר (ḥătsîr)GramaNúmeros 11:5
כמשכת חדק (kimśuḵaṯ ḥāḏeq)Cerca de EspinhosSolanum incanumProvérbios 15:19
ראש (rōš)Cicuta ou PapoulaConium maculatum, Papaver somniferumAmós 6:12
כפר (kōp̄er)HennaLawsonia inermisCantares de Salomão 1:14
אזוב (’êzōḇ); ὕσσωπος (hysōpos)HissopoHyssopus officinalisLevítico 14:52
קטרת (qaṭṭərāh)IncensoBoswellia sacraOséias 4:13
שושנ (šōšannāh)Íris (então chamada de “Lírio”)Iris palaestina1 Reis 7:22
n/aÁrvore de JudasCercis siliquastrumMateus 27:5
ערוער (‘ărō‘êr)ZimbroJuniperus excelsaJeremias 17:6, 48:6
ἄκανθα (akantha)JujubaZiziphus spina-christiMateus 27:29
חציר (ḥātsîr)Alho-poróAllium porrumNúmeros 11:5
עדש (‘ăḏāša)LentilhaLens esculenta2 Samuel 17:28; Ezequiel 4:9
שושנת העמקים (šōwōšannaṯ hā-‘ămāqîm)Lírio do ValeConvallaria majalisCantares de Salomão 2:1
שש (šêš)LinhoLinum usitatissimumÊxodo 35:25
צאל (tse’ĕlîm)LótusNelumbo nuciferaJó 40:21–22
מלוח (mallūaḥ)MalvaAtriplex halimusJó 30:4
מלוח (ḏūḏā’î)MandrágoraMandragora autumnalisGênesis 30:15
מן (man)ManáAlhagi camelorumNúmeros 11:7
ἡδύοσμον (hēduosmon)HortelãMentha spp.Mateus 23:23
σίναπι (sinapi)MostardaBrassica nigraMateus 13:31
לט (lōṭ)MirraCommiphora guidottiGênesis 37:25, 43:11
הדס (hăḏas)MurtaMyrtus communisIsaías 55:13
סרפד (sirpaḏ)UrtigaAcanthus spinosusIsaías 55:13
בטנ (beten)PistachePistacia veraCantares de Salomão 6:11
אלונ (’allōn)CarvalhoQuercus calliprinosJosué 24:26
זית (zāyiṯ)OliveiraOlea europaeaJuízes 9:9
בצל (bətsāl)CebolaAllium cepaNúmeros 11:5
ערמון (‘armōn)PlátanoPlatanus orientalisEzequiel 31:8, Gênesis 30:37
רמונ (rimmōn)RomãPunica granatumCantares de Salomão 7:12
לבנה (liḇneh)ÁlamoPopulus spp.Isaías 44:4
חלמות (ḥallāmūṯ)BeldroegaPortulaca oleraceaJó 6:6
אבה (’êḇeh)JuncoPhragmitesEzequiel 40:vv., Jó 40:21
πήγανον (pēganon)ArrudaRuta graveolensLucas 11:42
אגמון (’aḡmōn)JuncoJuncus spp.Isaías 9:14
כרכם (karkōmn)AçafrãoCrocus sativusCantares de Salomão 4:14
כסמת (kussemeṯ)EspeltaTriticum speltaIsaías 28:25; Ezequiel 4:9
נרד (nêrəd)NardoNardostachys jatamansiCantares de Salomão 4:14
נטפ (nāṭāf)Estacte ou EstoraqueStyrax officinalis, Liquidambar orientalisÊxodo 30:34
συκάμινος (sykaminos)SicômoroFicus sycomorusLucas 17:6
אשל (’ešel)TamargueiraTamarix aphyllaGênesis 21:33
ζιζάνιον (zizanion)“Joio”, CizâniaLolium temulentumMateus 13:25–40
אלה (’êlāh)TerebintoPistacia terebinthus2 Samuel 18:9
חוח (ḥōwaḥ)CardoCardueaeJó 31:40, 2 Crônicas 25:18
קוצ (qōts)Espinho, Arbusto EspinhosoVachellia tortilis ou similarJeremias 4:3
θύϊνος (thyinos)Madeira de TuiaTetraclinis articulataApocalipse 18:12
עצ (‘êts)Madeira2 Reis 12:12
השרון שושנת (hă-ḇatseleṯ ha-Šārōn)Tulipa SharonTulipa agenensisCantares de Salomão 2:1
אגוז (’ĕḡōz)NogueiraJuglans regiaCantares de Salomão 6:11, Gênesis 43:11
אבטיח (’ăḇaṭṭiḥ)MelanciaCitrullus lanatusNúmeros 11:5
חטה (ḥiṭṭāh), חנטא (ḥinṭa’)TrigoTriticum aestivumEsdras 7:22; Ezequiel 4:9
ערב (‘ărāḇ)SalgueiroSalix albaJó 40:22
ἄψινθος (apsinthos), לענה (la‘ănāh)AbsintoArtemisia absinthiumApocalipse 8:11
סנה (səneh)Sarça ArdenteVitex agnus-castus, Rubus sanctus ou Loranthus acaciaeÊxodo 3:2
שטה (šiṭṭāh)AcáciaAcacia raddianaÊxodo 25:10
אלמגים (’almuggîm)Sândalo (Vermelho ou Branco), possivelmente ZimbroPterocarpus santalinus, Santalum album, Juniperus excelsa2 Crônicas 2:8; 9:10, 11; 1 Reis 10:11, 12
שקד (šāqêḏ)AmêndoaAmygdalus communisGênesis 43:11
אהלים (’ăhālîm)AloésAquilaria malaccensisProvérbios 7:17
κρίνον (krinon)AnêmonaAnemone coronariaMateus 6:28
ἄνηθον (anēthon)Anis ou EndroPimpinella anisum, Anethum graveolensMateus 23:23
תפוחי (tappūaḥ)Maçã ou CidraMalus domestica ou Citrus medicaGênesis 2:7; Jó 31:39; Jeremias 15:9
בשם (bōśem), בכא (bəḵā’îm)BálsamoCommiphora gileadensisÊxodo, Cantares
שערה (śə‘ōrāh)CevadaHordeum vulgareNúmeros 5:15; Ezequiel 4:9
אזרח (bā’ezrāḥ)LouroLaurus nobilisSalmo 37:35
בדלח (bəḏōlaḥ)BedeliumCommiphora africanaGênesis 2:12; Números 11:7
פול (p̄ōl)FavaVicia fabaEzequiel 4:9
תאשור (ṯə’aššūr)BuxoBuxus sempervirensIsaías 41:19
צנ (tsin)EspinheiroLycium europaeumProvérbios 22:5
אטד (’āṭāḏ)AmoraRubus ulmifoliusJuízes 9:15
רתם (rōṯem)GiestaCalycotome villosa, Retama raetam ou Spartium junceumSalmo 120:4, 1 Reis 19:4
גמא (gōme)Junco ou PapiroTypha spp., Cyperus papyrusÊxodo 2:3, Jó 40:21
אביונה (’ăḇîyōnāh)AlcaparraCapparis spinosaEclesiastes 12:5
κεράτιον (keration)AlfarrobaCeratonia siliquaLucas 15:16, Mateus 3:1
קדה (qiddāh)CássiaCinnamomum inersÊxodo 30:24, Salmo 45:8, Jó 42:14
קיקיון (qîqōnāh)MamonaRicinus communisJonas 4:9
ארז (’ārez)Cedro do LíbanoCedrus libani1 Reis 5:10, 2 Reis 19:23
קנמון (qinnāmōn)CanelaCinnamomum zeylanicumProvérbios 7:17
באשה (ḇā’əšāh)Joio ou Erva DaninhaAgrostemma githagoJó 31:40
גד (gad)CoentroCoriandrum sativumÊxodo 16:31
כרפס (karpas)AlgodãoGossypium herbaceumEster 1:6
חבצלת (ḥăḇatseleṯ)AçafrãoCrocus sativusCantares de Salomão 2:1, Isaías 35:1
קשא (qiššu’a)PepinoCucumis meloNúmeros 11:5
כמן (kammōn); κύμινον (kuminon)CominhoCuminum cyminumIsaías 28:27
קצח (qetsaḥ)Cominho PretoNigella sativaIsaías 44:14
תרזה (tirzāh)CipresteCupressus sempervirensIsaías 44:14
ברוש (bərōš)Cipreste ou AbetoCupressus sempervirensIsaías 44:14
תמר (tāmār); φοίνιξ (phoinix)TamareiraPhoenix dactyliferaCantares de Salomão 5:11; 7:7, 8, João 12:13
דביונים (diḇyōnîm)Esterco de PomboOrnithogalum narbonense2 Reis 6:25
תדהר (tiḏhār)OlmoUlmus minor subsp. canescensCantares de Salomão 5:11; 7:7, 8, João 12:13
תאנ (ṯə’ênāh)FigoFicus caricaJoel 1:7
ארן (’ōren)AbetoAbies cilicica1 Reis etc.
פשתה (pešeth)LinhoLinum usitatissimumProvérbios 31:13
פרח (peraḥ)Flores (não identificadas)1 Reis 7:26
לבונה (ləḇōnāh)IncensoBoswellia thuriferaMateus 2:10, 11
שום (šūm)AlhoAllium sativumNúmeros 11:5
ענב (‘ănāḇ)UvaVitis viniferaGênesis 40:10 etc.
חציר (ḥătsîr)GramaNúmeros 11:5
כמשכת חדק (kimśuḵaṯ ḥāḏeq)Cerca de EspinhosSolanum incanumProvérbios 15:19
ראש (rōš)Cicuta ou PapoulaConium maculatum, Papaver somniferumAmós 6:12
כפר (kōp̄er)HennaLawsonia inermisCantares de Salomão 1:14
אזוב (’êzōḇ); ὕσσωπος (hysōpos)HissopoHyssopus officinalisLevítico 14:52
קטרת (qaṭṭərāh)IncensoBoswellia sacraOséias 4:13
שושנ (šōšannāh)Íris (então chamada de “Lírio”)Iris palaestina1 Reis 7:22
n/aÁrvore de JudasCercis siliquastrumMateus 27:5
ערוער (‘ărō‘êr)ZimbroJuniperus excelsaJeremias 17:6, 48:6
ἄκανθα (akantha)JujubaZiziphus spina-christiMateus 27:29
חציר (ḥātsîr)Alho-poróAllium porrumNúmeros 11:5
עדש (‘ăḏāša)LentilhaLens esculenta2 Samuel 17:28; Ezequiel 4:9
שושנת העמקים (šōwōšannaṯ hā-‘ămāqîm)Lírio do ValeConvallaria majalisCantares de Salomão 2:1
שש (šêš)LinhoLinum usitatissimumÊxodo 35:25
צאל (tse’ĕlîm)LótusNelumbo nuciferaJó 40:21–22
מלוח (mallūaḥ)MalvaAtriplex halimusJó 30:4
מלוח (ḏūḏā’î)MandrágoraMandragora autumnalisGênesis 30:15
מן (man)ManáAlhagi camelorumNúmeros 11:7
ἡδύοσμον (hēduosmon)HortelãMentha spp.Mateus 23:23
σίναπι (sinapi)MostardaBrassica nigraMateus 13:31
לט (lōṭ)MirraCommiphora guidottiGênesis 37:25, 43:11
הדס (hăḏas)MurtaMyrtus communisIsaías 55:13
סרפד (sirpaḏ)UrtigaAcanthus spinosusIsaías 55:13
בטנ (beten)PistachePistacia veraCantares de Salomão 6:11
אלונ (’allōn)CarvalhoQuercus calliprinosJosué 24:26
זית (zāyiṯ)OliveiraOlea europaeaJuízes 9:9
בצל (bətsāl)CebolaAllium cepaNúmeros 11:5
ערמון (‘armōn)PlátanoPlatanus orientalisEzequiel 31:8, Gênesis 30:37
רמונ (rimmōn)RomãPunica granatumCantares de Salomão 7:12
לבנה (liḇneh)ÁlamoPopulus spp.Isaías 44:4
חלמות (ḥallāmūṯ)BeldroegaPortulaca oleraceaJó 6:6
אבה (’êḇeh)JuncoPhragmitesEzequiel 40:vv., Jó 40:21
πήγανον (pēganon)ArrudaRuta graveolensLucas 11:42
אגמון (’aḡmōn)JuncoJuncus spp.Isaías 9:14
כרכם (karkōmn)AçafrãoCrocus sativusCantares de Salomão 4:14
כסמת (kussemeṯ)EspeltaTriticum speltaIsaías 28:25; Ezequiel 4:9
נרד (nêrəd)NardoNardostachys jatamansiCantares de Salomão 4:14
נטפ (nāṭāf)Estacte ou EstoraqueStyrax officinalis, Liquidambar orientalisÊxodo 30:34
συκάμινος (sykaminos)SicômoroFicus sycomorusLucas 17:6
אשל (’ešel)TamargueiraTamarix aphyllaGênesis 21:33
ζιζάνιον (zizanion)“Joio”, CizâniaLolium temulentumMateus 13:25–40
אלה (’êlāh)TerebintoPistacia terebinthus2 Samuel 18:9
חוח (ḥōwaḥ)CardoCardueaeJó 31:40, 2 Crônicas 25:18
קוצ (qōts)Espinho, Arbusto EspinhosoVachellia tortilis ou similarJeremias 4:3
θύϊνος (thyinos)Madeira de TuiaTetraclinis articulataApocalipse 18:12
עצ (‘êts)Madeira2 Reis 12:12
השרון שושנת (hă-ḇatseleṯ ha-Šārōn)Tulipa SharonTulipa agenensisCantares de Salomão 2:1
אגוז (’ĕḡōz)NogueiraJuglans regiaCantares de Salomão 6:11, Gênesis 43:11
אבטיח (’ăḇaṭṭiḥ)MelanciaCitrullus lanatusNúmeros 11:5
חטה (ḥiṭṭāh), חנטא (ḥinṭa’)TrigoTriticum aestivumEsdras 7:22; Ezequiel 4:9
ערב (‘ărāḇ)SalgueiroSalix albaJó 40:22
ἄψινθος (apsinthos), לענה (la‘ănāh)AbsintoArtemisia absinthiumApocalipse 8:11

Cecil Polhill

Cecil Charles Polhill (1865–1946) foi um missionário cristão, pioneiro na Missão do Interior da China (China Inland Mission – CIM) e o movimento pentecostal britânico e chinês no início do século XX.

Nascido em 1865 na família dos squires de Howbury Hall, Polhill foi um dos membros do Cambridge Seven, um grupo de sete jovens que, oriundos de famílias abastadas, renunciaram a uma vida de privilégios para se dedicarem à missão evangelística na China. Polhill, após se formar em Cambridge, casou-se em 1888 com Eleanor Agnes Marston, uma missionária da CIM. O casal foi enviado para a província remota de Gansu, no noroeste da China, mais precisamente para Sining, situada a 30 milhas da fronteira tibetana, onde desenvolveram atividades missionárias em um ambiente de grande isolamento e desafios.

Em 1900, após o levante Boxer, que envolveu ataques a missionários estrangeiros, Polhill retornou à Inglaterra para cuidar de sua esposa, que ficou gravemente doente. Ela faleceu logo após a chegada ao Reino Unido. Durante esse período, Polhill entrou em contato com o movimento pentecostal, quando viajou aos Estados Unidos em 1907 e recebeu o batismo no Espírito Santo, falando em línguas durante um encontro com George B. Studd (irmão de um jogador de críquete C. T. Studd). Esse evento transformou sua vida e sua visão sobre missões, levando-o a se aproximar de Alexander Boddy, um dos líderes do pentecostalismo no Reino Unido.

De volta à Inglaterra, Polhill fundou a Pentecostal Missionary Union (PMU) em 1909, junto com Boddy e outros líderes. A PMU foi uma das primeiras organizações pentecostais a se envolver formalmente em missões, principalmente na China. Polhill e seus colaboradores buscavam criar uma missão que seguisse o modelo da CIM, mas com uma ênfase pentecostal, que incluía o batismo no Espírito Santo e a fala em línguas como parte integral do trabalho evangelístico. Sob sua liderança, a PMU enviou dezenas de missionários, com destaque para a província de Yunnan, no sudoeste da China, onde Polhill e outros missionários pentecostais trabalharam em estreita colaboração com a CIM.

Polhill também enfatizou a importância de treinar líderes locais, adotando uma abordagem missionária que procurava transferir a responsabilidade da evangelização para os chineses e outras etnias locais, em vez de continuar a depender exclusivamente de missionários estrangeiros. Ele acreditava que o futuro das missões dependia de igrejas autossustentáveis e autossuficientes, dirigidas por líderes locais, que poderiam alcançar seus compatriotas com maior eficácia do que os missionários estrangeiros.

Em 1910, Polhill levou a primeira leva de missionários da PMU para a China, e a missão cresceu rapidamente, com vários missionários sendo enviados também para outros lugares, como Índia, África e América do Sul. Apesar das dificuldades, o trabalho de Polhill foi pioneiro no movimento pentecostal, tanto em termos de missão quanto em termos de organização. Ele foi um dos primeiros a entender a importância do batismo no Espírito Santo como um evento transformador que preparava os missionários para uma missão mais eficaz.

BIBLIOGRAFIA
Usher, John. Cecil Polhill: Missionary, Gentleman and Revivalist Vol. 1 (1860-1914). Brill, 2020.

Maria Pilar Aquino

Maria Pilar Aquino (nascida em 1956) é uma teóloga feminista católica associada à teologia da libertação latino-americana.

Nascida em Ixtlán del Río, Nayarit, México, cresceu em uma família de agricultores com recursos limitados. Sua trajetória acadêmica inclui o doutorado em Teologia Sagrada (S.T.D.) pela Pontifícia Universidade de Salamanca, na Espanha, e a licenciatura em Teologia Sagrada (S.T.L.) pelo Instituto Teológico de Estudos Superiores da Cidade do México.

Aquino é reconhecida por sua obra Our Cry for Life: Latin American Theology from the Perspective of Women, que desafiou paradigmas teológicos tradicionais ao centralizar as experiências e perspectivas das mulheres da América Latina. Sua contribuição no campo da teologia feminista é marcada pela defesa de uma “dimensão tripla” de libertação, que aborda questões socioeconômicas, de gênero e culturais. Esse enfoque busca dar visibilidade às vozes de mulheres marginalizadas, especialmente na América Latina, no discurso teológico.

Durante sua carreira, Aquino escreveu e palestrou amplamente sobre justiça social, igualdade de gênero e a interseção entre fé e libertação. Atuou como Professora de Teologia e Estudos Religiosos na Universidade de San Diego por 25 anos, aposentando-se em 2019 como Professora Emérita. Além de suas atividades acadêmicas, Aquino esteve envolvida em movimentos sociais e organizações dedicadas aos direitos das mulheres, dos pobres e de comunidades marginalizadas.

Seu trabalho articulou a teologia feminista na América Latina, contribuindo para a reinterpretação de temas teológicos a partir de perspectivas que incluem a experiência das mulheres e das populações historicamente desfavorecidas.

Anthony Purver

Anthony Purver (1702–1777) foi um tradutor autodidata da Bíblia e pregador quaker, notável por sua tentativa de criar uma tradução literal das Escrituras cristãs.

Nascido em Hurstbourne, perto de Whitchurch, Hampshire, Inglaterra, Purver era filho de um agricultor e demonstrou desde cedo uma aptidão excepcional para os estudos. Mesmo sem acesso a uma educação universitária formal, dedicou-se ao aprendizado autodidata de línguas bíblicas, motivado por sua leitura do livro Rusticus ad Academicos, de Samuel Fisher, que criticava as traduções existentes da Bíblia, especialmente a versão King James.

Ainda jovem, enquanto trabalhava como aprendiz de sapateiro e agricultor, Purver começou a estudar hebraico por conta própria. Aos 20 anos, abriu uma escola local, mas logo a fechou para se mudar para Londres, onde publicou Youth’s Delight em 1727 e se uniu à comunidade quaker. Tornou-se um pregador ativo, viajando para reuniões de quakers em várias regiões, como Londres e Essex.

Por volta de 1733, Purver iniciou sua longa e laboriosa tarefa de traduzir o Antigo Testamento diretamente do hebraico e do grego. Considerava estar cumprindo um chamado divino, muitas vezes isolando-se por dias em busca de inspiração para interpretar passagens difíceis. Em 1763, após três décadas de trabalho, completou a tradução de toda a Bíblia, incluindo o Novo Testamento.

Em 1764, com o apoio financeiro de John Fothergill, um abastado membro da Sociedade dos Amigos (quakers), Purver publicou sua obra mais importante: A New and Literal Translation of All the Books of the Old and New Testament; with Notes Critical and Explanatory. Dividida em dois volumes, a tradução foi impressa em Londres por W. Richardson e S. Clark. Embora o autor esperasse que a obra fosse bem recebida, a tradução ficou conhecida como a “Bíblia dos Quakers” e não obteve o impacto desejado.

Apesar de seu rigor e dedicação, a tradução de Purver foi amplamente criticada. Alexander Geddes, um crítico contemporâneo, a descreveu como “um amontoado bruto, desorganizado e sem graça.” No entanto, autores como Robert Southey elogiaram alguns trechos e as notas explicativas, reconhecendo que Purver, em certos momentos, ofereceu interpretações mais claras do que a versão King James.

Purver adotava um método altamente literal em sua tradução, mas frequentemente suas escolhas estilísticas resultavam em frases pouco elegantes ou confusas. Além disso, suas notas críticas, embora extensas e detalhadas, eram marcadas por especulações etimológicas e interpretações rabínicas que nem sempre contribuíam para a compreensão do texto.

Além de sua tradução da Bíblia, Purver publicou outros textos menores, como o poema religioso A Poem to the Praise of God (1748) e um panfleto popular, Counsel to Friends’ Children, que teve várias edições. Seu esforço para produzir uma tradução literal e autossuficiente foi uma façanha notável para um homem sem educação formal e com recursos limitados.

Embora a Bíblia de Purver não tenha tido sucesso comercial ou impacto duradouro, ela permanece um testemunho de dedicação e erudição autodidata, além de um marco na história da tradução da Bíblia em inglês.